Rośnie poziom umiejętności, o jakich jesteśmy w stanie powiedzieć: specjalizacyjne. Wszystko zmierza właśnie w tym kierunku. Jak studia to konkretne, jak praca to należy coś umieć. Skończył się okres, że po byle jakich studiach dostajemy pracę, lecz tak naprawdę nic nie potrafimy.

Aktualnie, aby zaistnieć powinniśmy wykazać się perfekcyjną wiedzą w określonej dziedzinie. To jest klucz do osiągnięcia sukcesu i gwarancja niezłych zarobków.

Młody człowiek z fajką

Autor: Alexandra E Rust
Źródło: http://www.flickr.com

Zdają sobie z tego sprawę doskonale absolwenci tak zwanych uczelni „humanistycznych”. Do takiej kategorii można zmieścić wiele przedmiotów, a faktyczny stan i to, jakie kierunki faktycznie podchodzą pod pojęcie „humanistyka” nie jest zbytnio przestrzegane. Tak więc mamy wymowny podział na studia humanistyczne i kierunki ścisłe. Jak nietrudno zgadnąć te pierwsze zasilają rzesze ludzi bez pracy, te drugie tworzą rynek pracy.

Wiadomo, to nie norma, jeśli ktoś jest dobry chociażby z filozofii i myśli o swojej dziedzinie, jako o pracy, a nie jako o sztuce dla sztuki, może zajść daleko. Zdają sobie z tego sprawę filolodzy obcych języków, wielu z nich ukończyło studia wyższe, lecz bez dochodowej specjalizacji i aktualnie ciężko im się gdzie zaczepić. Ci co wybrali tłumaczenia techniczne (serwis) mają większe szanse na sukces, ponieważ wybrali wąską specjalistyczną dziedzinę wiedzy. Być może nie jest to tak interesująca dziedzina, jak tłumaczenia literackie, lecz ilu trzeba tłumaczy do słabnącego rynku wydawniczego, a jak dużo do tłumaczenia, dość często bardzo problematycznych, technicznych instrukcji.

Tak samo jest z prawnikami. Nie każdy musi podążać tą samą drogą, można bowiem zająć się tłumaczeniami. Profesjonalne tłumaczenia prawnicze w Warszawie to ciekawie rozwijający się rynek, lecz ciągle nienasycony, ponieważ nie dość, że jest to specyficzna grupa tłumaczeń, to jeszcze wymaga niezwykle enigmatycznej, prawniczej wiedzy. Trzeba w tym wypadku jakby połączyć umiejętności językowe z wiedzą prawniczą. Jak doskonale wiemy wiedza prawnicza potrafi przysporzyć problemów, a co dopiero w obcym języku. Ta dziedzina tłumaczeń to więc bardzo konkretna, coraz mocniej doceniana branża, z której korzysta coraz więcej firm czy klientów indywidualnych. Patrząc na wskaźniki może być jeszcze korzystniej. Jeśli tak będzie rynek zacznie się nasycać, ale do tego momentu jeszcze długa droga.